close
日本文部省頒布標準必學漢字課本:日本文部省頒布「N5-N1」2136個漢字完整版

內容簡介

日本教育部(文部省)頒佈必學漢字一本搞定
日文檢定N5到N1漢字題學這本就夠!
第一本日文漢字大圖解析,筆順寫法超清晰!
同一漢字音讀、訓讀、特別發音、各種意義清楚分類。
例句豐富,漢字組成的多種日語詞彙使用方法一看就懂。
不論作為教材、自學都超好用,第一本漢字課本就是這一本

  ◆從台灣人最熟悉的漢字切入學日文,日文快速精通!
  ◆清楚解析日文漢字,不被中文漢字用法混淆誤導。
  ◆詳細的筆順大圖,學習日本漢字的書寫不困難。
  ◆單字、例句等清楚說明,快速學會日文漢字就是這麼簡單。

  一、善用本身優勢學習日文,日文學得快又好

  學習日文很難嗎?其實只要擅用自己本身的優勢就不難!台灣人學日文比其他國家的人佔更多的優勢,就在於台灣跟日本都使用漢字!最顯明的例子,就是即使你沒學過日文,也能夠用寫漢字的方式,跟日本人做簡單的溝通。學會漢字有什麼好處呢?因為每個漢字都有特定的意思,所以每當學會一個漢字時,你會發現你對日文的理解就像枝狀圖一樣,快速地像外擴張,即使沒看過的詞,你也能快速地猜到它的意思。而且日文有許多的漢字受中文影響,幾乎一模一樣,所以對我們來說,要學習並不困難,因此想要快速的精通日文,我們何必捨近求遠?就從我們從小就熟悉的漢字著手吧!

  二、只用中文漢字來理解日文漢字,容易被混淆及誤導

  雖然對平常就使用漢字的我們來說,學日文漢字具有優勢,但簡單歸簡單,中日漢字還是會有不同的時候。不但書寫時筆順會有不同,字中也常見只多一點、少一豎的,都可能讓你一次學錯,終生難以矯正;另外,在意義上也可能外型一樣的字,在日文的釋義中與中文天差地遠。而且這種情況,跟著學習等級提高,也會越來越嚴重,正因為異同處微妙,如果不能克服這一些狀況,常常會容易弄錯。一旦弄錯,輕則貽笑大方、重則若在重要的文件、場合下出錯,都可能造成任何令人遺憾的後果。

  三、大開本清楚解析日文標準漢字,筆順、各種發音、各種意義、使用方法一看就懂

  為了讓大家在漢字的學習上札下更穩固的根本,本書依循日本文部科學省(即日本的教育部)的方針,將最新公佈的官訂2136個生活常用的日文標準漢字收納後編輯整理,設計大張而明顯的筆順圖,讓學習者能正較學習日文漢字的筆劃,並清楚地列出每個漢字的各種意義,歸類其日文的音讀、訓讀、特殊讀音唸法,例舉延伸的詞彙加深印象。並商請輔仁大學日文系講師陳玉華老師編寫例句,讓學習者們能夠更進一步了解詞彙的使用時機,正確的學習日文漢字。

本書特色

  1. 2136個最新常用漢字全數網羅
  本書將日本文部省官訂的2136個生活常用漢字全數網羅。學會這些漢字,等於日文會了一大半,不但生活、工作的應用方便,且漢字的詞彙在日語中佔了大半,學會漢字應用,也能反過來帶動你的日語能力。

  2. 日本漢字筆順全圖解
  別以為會寫中文字就能正確寫出日本漢字!就拿個最簡單的「王」字來看,中文漢字規定的標準寫法為「上一橫、中一橫、一豎、下一橫」,但日文漢字規定的標準寫法為「上一橫、一豎、中一橫、下一橫」,你會發現:「咦!!怎麼跟我想的不一樣!」。掌握正確的筆順,才能寫出正確又漂亮的日文漢字,教別人時也不會貽笑大方。本書每個漢字都有一個特別設計的精美筆順大圖,讓你學會正確筆順輕鬆容易。

  3. 音讀、訓讀、特殊發音、各種意義清楚分類
  日文的漢字一般而言都分有「音讀、訓讀跟特殊發音」等三種唸法,而且有時候會隨著唸法有不同的意思。例如漢字「嗅」當作名詞「嗅覺」這個意義解釋時,唸音讀「kyu.u.ka.ku」,但當做動詞「聞味道」這個意義解釋時,則唸成訓讀「ka.gu」。本書中每個漢字都依其發音規律,分門別類的整理好,並有清楚的意義解說,讓你一看就懂。

  4. 豐富例句幫助學習記憶及日常運用
  學習漢字的各種詞彙的同時,本書中還適時的編入各樣在新聞、日本雜誌、漫畫、動畫、日劇經常出現的生活化例句,不但能進一步的了解漢字詞彙的使用,加深學習印象,熟悉後還能靈活運用在各種領域。

  5. 關鍵插圖輔助學習
  本書的要旨在於漢字正確學習,對於日文中獨有的同音漢字的語彙亦有插圖輔助學習。例如說:漢字「風乾」的「乾」、跟「口渴」的「渴」都有水份消失的概念,日文的動詞都是唸「kawaku」。但寫出來時,假名ku前面的漢字不一樣就代表不同的意思,如果寫錯的話,日本人可能會搞錯你的意思。本書在這方面安置插圖輔助正確釐清。

  6. 對日檢(JLPT)、漢檢有極大幫助
  本書的所收納的2136常用漢字,日文檢定5級到1級都適用!只要弄清楚漢字的意思及讀音,考試時就能舉一反三,對於成績的進步有極大的助益。並且本書已經符合日本漢字能力檢定協會的2級程度,若你對漢檢有檢定需求,本書在無形中也會產生極大幫助。

  7. 精要的附錄資料
  附錄資料中收羅了許多與漢字也習習相關的重要資料,如:日本的年中節慶、相似漢字比較、日本人的姓氏唸法、日本的歷史時代和年號、日本的地名。都是學習日文時不可欠缺的重要資料。

  8. 便利的索引
  書末備有便利的索引,以注音符號分類,能快速依漢字編號,查到需要的漢字。

作者簡介

李成順

  韓國外國語大學日文系畢業
  翰林法學院律師考試日本語講師
  現任 YBM日語專門學院鐘路CENTER EJU(日本留學試驗) 專任講師

陳玉華

  政治大學東語系日文組、輔仁大學日本語文學研究所畢業,專攻日本兒童文學。曾擔任過高中、高職、大學日語教師,擔任教職已超過十個年頭,目前於大學擔任兼任講師。除了教學工作之外,因喜愛翻譯工作,也是一名兼職譯者,譯有多部譯作。譯作有《醫院經營策略》(合記圖書出版社,2007年)、《跟你聊天真愉快》(如何出版社,2007年)、《恐怖的食品添加物》(世茂出版社,2007年)、《商談英語入門》(建興出版社,2001年)等數十冊。

審訂者簡介

小堀和彥

  成功大學國際企業研究所博士班在讀中

  自西元2005年起,來台分別服務於文藻外語學院、高雄第一科技大學、義守大學等教育機構,教授日語及經營學課程。並於高雄第一科技大學99年第1學期及第2學期,受頒教學成效優異獎項。

島津博彥

  京都同志社大學法律系畢業,成功大學MBA肄業。大學時期因對語學的興趣,考取日本翻譯案內士證照,現任業餘翻譯,在日本從事不動產投資。

譯者簡介

黃種德

  輔仁大學日文系畢業,職業譯者,作品以青少年文學為中心,亦涵蓋雜誌、語言工具書等文學及專業領域著作。愛讀歷史和古典文學,也愛一個人旅行,尤其喜歡漫遊日本,在古樸莊嚴的寺院、精緻嚴謹的懷石料理,甚至人與人之間彬彬有禮的態度中,品味流傳千年不變的古風。視翻譯為文字的旅行,也是文化的分享,致力藉筆下文字令更多人領略和欣賞到異國文化的精粹。

楊雅恬

  中國文化大學韓文系畢業,不哈韓但食衣育樂住行卻很韓的台灣人。上班忙著應付韓國客戶,下班忙著翻譯韓語書籍,不務正業試圖利用生命的每分每秒融合異國文化的上班族。譯作有《寫作大師的秘密聖經》、《決戰英文面試》等書。

>>更多日本文部省頒布標準必學漢字課本:日本文部省頒布「N5-N1」2136個漢字完整版,李成順、陳玉華 相關訊息




arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Q貓 的頭像
    Q貓

    Q貓的書架

    Q貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()